





























Sagardotegia Zapian での Txotx リリース 02/11/26:
バスク地方のシードルの伝統に浸る
Slow Food Bizi Ona a eu l’honneur d’organiser une sortie exceptionnelle à la cidrerie Zapian, à Astigarraga, cœur battant de la culture cidricole basque. Une journée placée sous le signe de la convivialité, de la découverte et du partage autour d’un savoir-faire ancestral.
生きた伝統: チョッチ
Le Txotx est bien plus qu’une simple dégustation de cidre : c’est une expérience culturelle qui célèbre l’arrivée du printemps et le fruit du travail des cidriers. À la cidrerie Zapian, nous avons eu le privilège de goûter le cidre directement depuis les barriques, selon une coutume vieilles de plusieurs siècles. Cette visite a été l’occasion de redécouvrir l’importance de soutenir les producteurs locaux et de perpétuer les traditions gastronomiques du Pays Basque.
La cidrerie Zapian : un héritage familial et artisanal
Depuis des générations, la famille Zapian perpétue avec passion l’art de la fabrication du cidre basque artisanal. Leur engagement en faveur d’une production respectueuse des méthodes traditionnelles et de la qualité des pommes locales est un exemple inspirant. Nous tenons à les remercier chaleureusement pour leur accueil généreux, leurs explications passionnantes et leur implication sans faille dans la préservation de notre patrimoine gastronomique.
Leur cidre, élaboré à partir de variétés de pommes soigneusement sélectionnées, incarne à lui seul l’âme de la culture basque. Un grand merci pour cette transmission de savoir-faire et pour leur engagement au quotidien en faveur d’une agriculture durable et locale.
味覚と出会いに満ちた一日
今回の外出は、以下の機会を提供してくれました。
Déguster un Sagarno authentique, directement tiré des barriques,
卓越した製品を生み出す秘密を探ってみましょう。
のメンバー スローフード・ビジ・オナ と食通たちが和やかなひとときを共有。
Renforcer les liens entre producteurs et consommateurs, au cœur des valeurs de Slow Food : le bon, le propre et le juste.




















エスプレットのテッラ・マードレ・デー、29/11/25


フェイジョアーダでブラジルのメンバーにちょっとした敬意を表します。












ブラジル北部とバスク北部(イパラルデ)の会合
味と思い出を分かち合う美食の日
Sous le soleil d’Iparralde, une journée pas tout à fait comme les autres a réuni Slow Food Bizi Ona et nos amis venus du Nord du Brésil. Au menu : des arômes puissants, des rythmes chaleureux, et surtout une rencontre de cultures où la Cachaça, la Feijoada et le gâteau de coco ont dialogué avec les produits, les vins et les traditions du Pays Basque.
それは単なる食事以上の意味を持っていました。歴史と海によって結ばれた、個性豊かな二つの土地の繋がりを鮮やかに祝う祝宴でした。忘れてはならないのは、16世紀以来、バスク人は大西洋を渡り、そのノウハウ、言語、そして分かち合うことへの愛を携えてブラジルへと渡ってきたということです。中には北東部に定住し、共同体意識と社交性を持ち込んだ人もいます。その見返りとして、彼らはサトウキビ、キャッサバ、ココナッツといった新たな産物や風味を発見し、それらは後に他の料理やもてなしのスタイルへと影響を与えていきました。
De cette rencontre est née une belle complicité : le feu du Brésil et la force du Pays Basque, deux cultures gourmandes et fières de leur identité, reliées par un même esprit de convivialité et de respect du vivant.
La Cachaça, distillée avec soin, a trouvé un écho dans nos eaux-de-vie artisanales. La Feijoada, généreuse et colorée, a rappelé la chaleur de nos garbures et de nos plats de terroir. Et le gâteau de coco, doux et parfumé, a trouvé son pendant dans le gâteau basque — tous deux symboles de transmission familiale et d’ancrage dans la mémoire.
Entre rires, danses et conversations passionnées, cette journée a montré combien la gastronomie peut être un pont entre les peuples.
Un pont fait de goûts, de gestes, d’histoires partagées — un pont qui relie Iparralde aux rivages du Nordeste, dans un même amour de la table, de la lenteur et du sens.
カシャッサ、フェイジョアーダ、ココナッツケーキ、バスクケーキ。これら 4 つの言葉で 1 つのことが表現されます。それは、一緒にいることの喜び、そして私たちが作る料理を通してお互いを認識することの喜びです。
ハイスキベル川沿いにあるオンダリビアのヒルズタ邸宅を発見

























































































発酵フェスティバル
バスク地方。ビジ・オナ・スローフードは、質の高い食を追求する闘いを緩めることなく続けています。.
この協会は、バスク地方の生産者による食品、地元の農業、そして短いサプライチェーンを推進しています。ロックダウン中に直接販売を組織した後も、Bizi Onaは質の高い消費を提唱し続けています。.
"Bon, propre et juste". L'adage de l'association Bizi Ona sonne comme un leitmotiv dans la bouche de son président, Bixente Marichular. Pâtissier de métier, il a participé à la création en 2002 de la branche Pays basque du mouvement Slow Food. Dans plusieurs pays du monde, les militants de ce mouvement luttent pour une consommation alimentaire locale. Un combat qui connaît une certaine résonance, après les circuits mis en place durant le confinement.


Bizi Onaによるラムンチョ・グルマン。.
バスク地方でスローフードの理念を満たすレストランをご紹介します。サービスの質と雰囲気、温かい雰囲気、衛生管理、分かりやすいメニュー、地元産の食材と旬の野菜を使った料理、自家製デザート、食材のトレーサビリティ、手頃な価格の地元産ワイン、そしてコストパフォーマンスの良さが評価されています。バスク地方で、美味しく、清潔で、公正な食体験をお楽しみください。.







Rencontre transfrontalière Mars 2022 avec Slowfood Donostia Germán Arrién. Beaucoup de points communs et d'idées!!!!!
パン、ワイン、チーズ論争
スローフード・ボルドーセンターとスローフード・ビジ・オナ・バスク地方


コルシカ島のリベラジオーネ・フェスティバルのためのビジ・オナ。.
Ribellazione ! Acte 3 Slow Food – Rencontres les 25-26-27 sept 2020
Patrimonio
Cette année, Ribellazione reçoit les représentants militants du Slow food Basque, Bizi-Ona pour échanger et s’inspirer des initiatives mises en place par ce territoire singulier. Avec pour objectif commun : l’autonomie alimentaire !
Le Pays Basque a entrepris, depuis plus de 20 ans, la restructuration de filières de qualité, comme le blé, la pomme, la filière porcine, lui permettant de proposer des produits de grande qualité, tout en préservant l’aménagement de son territoire.
Se rencontrer et débattre de ces problématiques ; échanger nos expériences et confronter les réalités des deux pays ; partager une convivialité simple autour de productions 100% locales, voici tout l’enjeu de l’édition 2020 !




この地域には、良質で倫理的に調達された食品を取り扱う場所や製品が豊富に揃っています。Bizi Onaでは、いくつかのおすすめと信頼できる選択肢をご紹介します。
一年を通して食卓に並ぶものに気を配っている消費者が、夏になって休暇用のショートパンツを履いた途端、平凡なものに騙されやすい「お人好し」になってしまうのはなぜだろうか?
夢を見てみましょう。バスク地方での滞在は、これまでこうした考え方に馴染みのなかった観光客をも、「良質で、清潔で、公正」な哲学へと導くかもしれません。この3つの目標は、スローフード運動の地元版であるビジ・オナのモットーとなっています。会長のビセンテ・マリチュラールが、美味しい滞在のためのガイドラインと提案をいくつか紹介します。.
« On parle de terre et de paysans. J’aime ce mot, paysan. C’est de là que tout part. » Le défenseur d’un manger enraciné dans son environnement et accordé aux saisons caresse un idéal lorsqu’un agriculteur décide d’ouvrir son propre restaurant. « Là, on n’est même plus dans les circuits courts, on est dans le circuit...
ピエール半島南西20


